Holly : Erick, I hate to say this but… 에릭, 이런 말은 하기 좀 그렇지만…
Erick : What? What’s wrong? 뭔데? 무슨 문제 있어?
Holly : I noticed that you use a trash can next to the toilet. 보니까 너 화장실에서 변기 옆에 쓰레기통을 두고 사용하더라.
Erick : So? 그런데?
Holly : Well… in Canada we actually don’t use a trash can in the bathroom. That is, we don’t put toilet paper into a trash can but into the toilet.
음… 우리 캐나다에서는 화장실에서 쓰레기통 사용 안 하거든.
그러니까 내 말은, 우리는 쓰고 난 화장지를 쓰레기통이 아니라 변기 속에 버린다는 얘기야.
Erick : Oh, my… How embarrassing! I didn’t know about that at all. I’m so sorry.
오, 이런! 어휴 챙피해라! 난 그런 거 전혀 몰랐어. 미안해.
Holly : No, that’s ok. It’s not a big deal. Actually, this happened before when I lived with a Japanese room mate. So, I know that there’s a cultural gap.
아냐, 괜찮아. 큰 문제 아니야. 실은 이런 일이 전에도 있었어. 일본 룸메이트하고 살 때 말이야. 그래서, 이런 문화 차이가 있다는 걸 알고 있어.
Erick : Anyway, thank you for letting me know. 어쨌든, 말해줘서 고마워.
꼭 기억해 두세요. 미국이나 캐나다에서는 화장실에서 일을 처리하고난 후에 휴지는 변기에다 버리지 대부분의 한국 상황과 같이 휴지통에 버리지 않는답니다. 그렇다고 화장실이 막힐 것을 염려하실 필요는 없어요. 모든 롤 페이퍼(두루말이 화장지)는 물에 잘 녹도록 만들어져 있으니까요.
Don’t use a trash can in the bathroom.
화장실에선 쓰레기통 사용하지 마세요.
표현 연습
I hate to say this but…
말하기 좀 꺼려지는 내용을 시작할 때 사용하기 좋은 말입니다. 외워두면 요긴하게 사용하시겠죠?
I noticed that you use a trash can next to the toilet.
우리가 흔히 말하는 패턴 중에‘내가 보니까 ~더라.’가 있는데, 이런경우‘I noticed that ~.’으로 표현해도 좋을 것 같네요.
In Canada we actually don’t use a trash can in the bathroom.
캐나다의 화장실 문화 중 한 가지를 설명하기에 좋은 문장입니다. 주어를‘they’로 바꾸어서 연습해 보세요.
Oh, my… How embarrassing!
실제로 홀리가 저에게 본문과 같이 말했을 때, 어찌나 얼굴이 뜨겁던지…. 이렇게 낯 뜨거운 일을 경험하게 될 때 사용해보세요. “How embarrassing!”
이승환 강사
YBM어학원 종로센터I 영어면접&스피킹 강의
영어 전문 칼럼리스트 I <영어회화 못하면 삼성 절대로못 들어간다> 저자