남자 분들, 서구권 국가를 여행하거나 방문하실 때, 그리고 한국에서 일지라도 외국인을 만날 때는 핑크색 옷이나 스키니 진은 피하는 것이 좋다는 거 염두에 두세요. 물론 사람에 따라 이런 것이 문제 되지 않을 수도 있지만, 대개의 경우 오해를 사거나 놀림을 받을 수가 있을 테니까요.
Erick : Hmm, I like it. What do you think about these jeans?
흠~, 나 이거 마음에 든다. 이 청바지 어떤 것 같으냐?
Craig : I think they would be too tight for you.
내 생각엔 너한테 너무 꽉 낄 거 같은데.
Erick : Well, I'm gonna try them on anyway. 그럼, 한번 입어 볼래.
Oh, I like that shirt, too.
오, 이 셔츠도 마음에 드는데! (Erick comes out of the dressing room in tight jeans and a pink shirt. 에릭이 꽉 끼는 청바지와 분홍색 셔츠
를 입고 탈의실에서 나온다.)
How do I look, buddy? 야, 어떠냐?
Craig : Good God! A guy in skinny jeans and a pink shirt!
오 세상에! 스키니 진에 분홍색 셔츠를 입은 남자라니!
You look like a gay man 야, 너 게이 같아 보여.
My friend, if I were you, I would go back to the fitting room and take off those sissy clothes right now.
내가 너라면, 당장 탈의실에 가서 그 놈의‘여장’을 벗어버리겠다.
Men don't usually wear skinny jeans and pink colored clothes.
남자들은 보통 딱 달라붙는 청바지류나 분홍색 옷은 잘 입지 않아요.
표현 연습
I like it.
짧지만, 상황과 함께 잘 연습해야 하는 표현입니다. 동사 like가‘좋다’ 말고도‘마음에 든다’라고 말할 때도 사용한다는 것 기억해 두세요.
They would be too tight for you.
tight for you는‘너한테 꼭 끼어’의 뜻으로 전치사 to가 아니고 for를쓴다는 것에 주의하세요.
Good God! A guy in skinny jeans and a pink shirt!
스티비 원더가 라는 노래로 주제곡을 불렀던 오래된 영화 중에 라는 게 있었는데요.이는‘빨간옷을입은여자’를 뜻합니다. 전치사 in은 옷 따위의‘착용’을나타냅니다. 그리고“Good God!”은“오, 맙소사!”정도에 해당하는 감탄사이죠.
How do I look, buddy?
옷이나 모자 등의 패션 아이템을 착용하고 나서“나 어때?”라고 물어보는 표현입니다.
끝으로 sissy clothes란 단어가 나왔는데요. sissy는 sister와 유사한 단어입니다. 결국 sissy는‘여자 같은 남자’를 의미하는 거죠.
이승환 강사
YBM어학원 종로센터 I 영어면접&스피킹 강의
영어 전문 칼럼리스트 I <영어회화 못하면 삼성 절대로못 들어간다> 저자