우리나라에서는 5월이면 정말 수많은 커플들이 결혼을 합니다. 그리고 그수많은 결혼식에 초대되노라면 그만큼 많은 돈이 축의금이라는 명목으로나가게 됩니다. 하지만 이런 우리의 전통은 북미권 사람들이나 대부분의 서양인들 눈에는 그렇게 곱게 보이진 않더라고요. 그들은 돈으로 주기보다는주로 선물을 하기 때문입니다.
특히 본문의 내용과 같이 미국의 경우에는, 결혼을 하는 커플이 몇몇 가게를 지정해 놓고 거기다 자기가 필요한 물품들의 목록을 만들어 두면 축하하는 사람들은 그 목록을 보고 무엇을 선물할지를 선택합니다. 자칫 너무늦게 가면 제일 비싼 품목만이 남을 수도 있겠죠?
Craig : Oh, my…! I've got too many wedding invitations this month.
오, 이런! 이번 달엔 청첩장을 너무 많이 받았어.
So many people get married in May here in Korea.
여기 한국에선 무척 많은 사람들이 5월에 결혼을 하는군.
Erick : Yeah, that's right. 그래, 맞아.
Maybe it's because the weather in May is the most suitable for weddings.
아마 오월의 날씨가 결혼식에 가장 적합해서일 거야.
By the way, as you probably know, we give money to the bride and groom as a way of saying congratulations.
What do you do in the US?
그건 그렇고, 너도 아마 알 거야. 우린 신랑신부에게 축하의 표현으로 돈을 주는데. 너희 미국인들은 어떻게 하니?
Craig : We give presents to the wedding couple. 우린 결혼하는 커플에게 선물을 줘.
The wedding couple designates some stores and makes a ist of the things they need or want.
결혼하는 커플은 몇몇 가게를 지정하고 거기에다가 그들이 필요하고 원하는 것들의 목록을 만들어 두는데.
It's called a wedding registry. 이것을‘a wedding registry’라고 불러.
Then people choose what to buy for the couple from the items on the list.
그러면 사람들이 목록을 보고 결혼 커플에게 무엇을 사줄지를 선택하는 거지.
Erick : Um, that's interesting! 음, 그거 재미있다!
표현 연습
I've got too many wedding invitations this month.
청첩장을 영어로‘a wedding invitation’이라고 하네요.
What do you do in the US?
여기서‘you’는 크레그 개인을 가리키는 게 아니라 미국인 전체를 뜻합니다.
It's called a wedding registry.
‘It's called~’는‘그건 ~라고 불린다’라고 할 때 사용되는 구문입니다.