서양에서 유래된 발렌타인데이가 한국에서는 다소 상업적으로 변질되어 있는데요. 북미 지역을 비롯해 유럽 국가들에서는 공통적으로 이날, 연인들이 서로에게 선물을 해준답니다. 우리나라에서는 오로지 초콜릿만 주지만, 그러한 선물의 품목에 대한 제약도 없고요. 선물을 서로가나누다 보니, 남자친구만 선물을 받는 우리나라와 같이 이를 보답할 또다른 날도 필요가 없겠죠. 그래서 서양에는 화이트데이가 없답니다.
Craig : What are you gonna give your girlfriend this Valentine’s Day? 이번 발렌타인데이 때 넌 여자친구한테 뭘 선물할 거야?
Jun : I’m supposed to receive something from my girlfriend as far as I know. 내가 알기로는 내가 여자친구한테 받는 걸로 알고 있는데.
Am I wrong? 내가 틀렸니?
Craig : Yes, you are. I think you are confused about Valentine’s Day.
그래, 아무래도 네가 발렌타인데이에 대해서 좀 잘못 알고 있는 것 같다.
Here in America, both of boyfriends and girlfriends give presents to each other.
여기 미국에선 남자친구, 여자친구 모두 서로에게 선물을 줘.
Jun : Really? But in Korea, only girls give their boyfriends gifts like chocolate.
정말? 근데 한국에서는 여자들만 남자친구들에게 초콜릿 같은 선물을 줘.
And a month later, on March 14th the boyfriends give sweet things like candy to their girlfriends.
그리고 한 달 후에 3월 14일이 되면 그 남자친구들이 여자친구들에게 사탕 따위를 선물하거든.
It’s called‘ White Day. 그 날을‘화이트데이’라고 불러.
Craig : Um, that’s interesting. 음, 흥미롭네!
There is no white day in the West.
정작 서양에는 없는 화이트데이.
표현 연습
I’m supposed to receive something from my girlfriend as far as I know.
‘be supposed to 동사 원형’은‘~하기로 되어있다’, ‘as far as 주어
동사’는‘~하는 한’‘~하는 바로는’을 의미합니다. ‘as far as I know’는 ‘내가아는바로는’의 뜻으로 상용어구이니 반드시 익혀두셔야 하는 표현입니다.
And a month later, on March 14th the boyfriends give sweet things like candy to their girlfriends.
‘sweet things’는 사탕이나 초콜릿, 쿠키 등 문자 그대로‘단것’을 말합니다.